Nonicoclolasos

Lyckliga djur

Nietzsche har så rätt, så rätt. I Untimely Meditations skriver han:

Consider the cattle, grazing as they pass you by: they do not know what is meant by yesterday or today, they leap about, eat, rest, digest, leap about again, and so from morn till night and from day to day, fettered to the moment and its pleasure or displeasure, and thus neither melancholy nor bored. This is a hard sight for man to see; for, though he thinks himself better than the animals because he is human, he cannot help envying them their happiness—what they have, a life neither bored nor painful, is precisely what he wants, yet he cannot have it because he refuses to be like an animal. A human being may well ask an animal: “Why do you not speak to me of your happiness but only stand and gaze at me?” The animal would like to answer, and say: “The reason is I always forget what I was going to say”—but then he forgot this answer too, and stayed silent: so that the human being was left wondering.

Varför vägrar människan att bli som de andra djuren, som kossorna?

Se även inlägget ”Djurens syn på tillvaron”.

Written by Niclas Berggren

2 november 2010 den 14:34

Publicerat i djur, filosofi, lidande, lycka

5 svar

Subscribe to comments with RSS.

  1. Fast nyss tyckte Du ju att vi skulle vara som nationalekonomer?

    Mattias

    2 november 2010 at 14:42

  2. Mattias: Frågan är vad man blir lyckligast av.

    Niclas Berggren

    2 november 2010 at 14:44

  3. Länkar Berggren så tar mig friheten att reflänka
    http://emmies.eu/
    Mvh Emmie

    Emmie

    2 november 2010 at 16:56

  4. Tycker nog att många är som kossorna på gott och ont.

    Jens

    3 november 2010 at 7:05

  5. Jag förvånas ytterligare en gång av att en docent inte känner till hur man citerar källor.

    Nietzsche skrev inte på engelska — alltså citerar man honom inte på det språket. Man citerar antingen på originalspråket (i detta fall tyska) eller på det språk man skriver (i detta fall svenska). Hittar man ingen svensk översättning så går det bra att översätta själv — oavsett hur dålig man skulle vara på att översätta så är det oändligt mycket bättre än att citera Nietzsche på engelska. Herregud — skulle du citera Shakespeare på tyska också?

    Kalle

    8 november 2010 at 6:56


Kommentarer inaktiverade.

%d bloggare gillar detta: